open water rooms(开水间)--中式英语

来源于未知   雪域流沙发布   2018-09-16 10:36更新  浏览

不要再用中式英语来让我们笑话了,开水间被神翻译为“open water rooms”,“water between”都是不正确的。是典型的中式英语式翻译。

先来看一看“open water rooms”是开的水的房间,这显然不对,再来看“water between”水的之中间,额,显然也不正确。

正确的开水间英文翻译:

Water Heater Room 水的炉子的房间,当然是开水间的意思。

Boiler Room 锅炉房,热水器房间,有锅炉的房间,应该就是烧开水的房间吧。所以理解为“开水间”也没错。

Hot Water Room!热的水的房间,这个也基本符合“开水间”的意思。

 

网友评论

赞助QQ群238230767   ()

相关内容


热点中式英语

猜你感兴趣