Open the door see mountain这样的英文属于中式翻译,当然是不正确的英语。那么如果在英语中表达“开门见山”的意思呢?
1、straight 直接的,坦率的。例句:
Well, I'm gonna be straight with you。
我就跟你开门见山吧。
Let's come straight to the point and make it quick.
让我们开门见山,速战速决。
2、be frank and straight,例句:
I want to be frank and straight to you. Your graduation paper failed in the evaluation.
我和你开门见山吧,你的毕业论文评审没有通过。
3、come straight to the point 直入本题,开门见山,例句:
I'll come straight to the point your work isn't good enough.
我要直截了当地说--你的工作做得不够好。
4、Get sth straight with you 开门见山
e.g.: Let me get this straight with you. 让我跟你开门见山了说吧。
5、Speak Straight for wardly 直话直说。
Get to the point 直接说到点子上
e.g.: Cut your crap. Can you get to the point? 少说废话,直接说重点。
你看国外电影,有时侯总会来这么一句,what's your point?
6、cut to the chase 打开天窗说亮话(slang)
这个短语,从字面上可以猜出意思来,跟中文很接近。
e.g.: Let's cut to the chase. Can we have a trade? You get the man, I get the goods.
我们打开天窗说亮话,我们来交换怎么样?你拿人,我拿货。
7、Go round and round 兜圈子
e.g.: Please don't go round and round. let's cut to the chase. 请不要绕弯子。我们打开天窗说亮话。
8、with all my due respect 请恕我直言
e.g.: With all my due respect, it's a rip-off. 请恕我直言,这是笔宰人的买卖。