people mountain people sea(人山人海)-中式英语

来源于未知   雪域流沙发布   2018-09-14 23:23更新  浏览

people mountain people sea也是一句著名的中式英语,意思是人山人海,当然这样的英语老外是很难理解的。不过老外的网站也有对这句中式英语的解释,如:

people mountain people sea

It means there are a lot of people in some place, very crowded. usually describe a big event, a scene. 

the word comes from Chinese idiom. it is a Chinese English word. just like "long time no see"

The parade is great, there is people mountain people sea.

people mountain people sea曾经还是一部电影名字,2012年8月上影的一部电影叫人山人海,英文名就用了这句中式英语“people mountain people sea”,虽然people mountain people sea这样的中式英语具有相当的影响力,但是在非特别的时候,还是尽量少用,这种不地道的英语老外确实很难听懂。那么怎么用地道的英语说人山人海呢?

1、“人山人海”地道英语这样说——A sea of people 人山人海

一般,说话者通常要在台上或高处,才有「人海」的感觉

There's always a sea of people everywhere during the Spring Festival travel rush.春运时节,不论在哪都是人山人海。

Standing at his podium, President Clinton saw a sea of people waving at him.柯林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。

2、“人山人海”有人也译为There are many people.老外在指“人多”进,通常说“There is a large crowd of people.”如果看电影院门前大排长龙,也只说:“There is(was) a long movie line.”,不过在诗词用语(poetic expression)里,老外也有使用“a(the) sea of faces”,颇有“人山人海”的味道。

例:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.
望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。

Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.
克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。

可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。

因此,可以说:“I saw a sea of faces from the top of the building. ”但在平地的人群中,就不说:“I saw the sea of faces.”也不说:“There is a sea of faces.”只说:“I saw a large crowd of people.”

表达人山人海的意思我们总结了四个短语结构,分别是:

1.a sea of people [faces]

2.huge crowds of people

3.the sea of humanity (in a crowd)

4.crowded conditions

现在你学会了怎么用地道英语表达人山人海的意思了吗?别再说people mountain people sea了,除非你是在和一个中国人谈话。。

 

网友评论

赞助QQ群238230767   ()

相关内容


热点中式英语

猜你感兴趣