七上八下在中文里是一个成语,形容心里慌乱不安,无所适从的感觉。也指零落不齐或纷乱不齐。翻译成seven up eight down是不正确的中式英语翻译。那么七上八下用英语怎么表达?如果你要学会英语,那么就要学会英语思维,用英语思维来表达。
1、agitated 激动的; 不安的; 颤抖的; 例句:
Susan seemed agitated about something
苏珊似乎因为什么事而烦躁不安。
2、butterflies in my stomach 语俚语表达”心里七上八下”。
电影What Woman Want《男人百分百》里面的一段场景。女主人公Darcy正式加盟森隆公司后,第一次上班开会,多少心情有点紧张,再加上遭遇男主角尼克这种“臭名昭著”的麻烦人,更是忐忑不安,暗自嘀沽道:“Ooh, I can’t believe I have butterflies in my stomach. Feels like the first of school.”–(场景标记:37:18)
“Have butterflies in one's stomach”,如果照字面意思:有蝴蝶在某人胃里,显然解释不通。这句地道俚语所要传达的意思是:心里非常紧张,如小鹿乱闯,七上八下。
这个短语真正的意思是指:一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情。
试想一下,如果一个人的胃里有很多蝴蝶在飞,该是有多么的忐忑不安啊!这跟我们中文里所说的 “心情七上八下”非常相似。
我们再来一起来看几个例句,加深一下对这个短语的理解:
1. Sitting there at my sister’s wedding dinner, I had butterflies in my stomachbecause I know I’d have to stand up and make a speech.
我姐姐结婚的那天晚上举行宴会的时候,我坐在那里心里七上八下的,因为我知道我得站起来发言。
2.I always get butterflies in my stomachbefore a test.
我在考试前都会感到紧张。
3.I don’t know why I am having butterflies in my stomachthese days.
我不知道为什么这几天总感到忐忑不安。