Horse horse tiger tiger。(马马虎虎)

巴士英语更新于2018-09-14 21:13  浏览  手机访问

手机扫二维码访问该网页

Horse horse tiger tiger。是一句经典的中式英语,意思是马马虎虎。Horse是马的意思,tiger虎的意思。于是直接中式翻译过来的英语就是Horse horse tiger tiger,是不是觉得很搞笑,很有意思?

我们知道在汉语中朋友见面的时候会问“嘿,最近过得怎么样?”,有时朋友回答说“马马虎虎”。“马马虎虎”本身是来自满语或北京话,形容某人办事草率或粗心大意做事不认真。也引申出了“一般般”的意思。

外国人在学汉语的时候一般都会学到“马马虎虎”这个成语,Horse horse tiger tiger这样的翻译也成为了他们的一个外来词,看看他们的词典是这样解释的:

Horse horse tiger tiger
This is the English translation of a common Chinese expression 马马虎虎 "ma ma hu hu" which translates into English as "so-so".

A: Hey, how are you?
B: Horse horse tiger tiger.

引用来源于www.urbandictionary.com

现代人在交流的时候,一般都不常用马马虎虎这个成语了,一般会说一般般,还可以之类的。在英语交流中怎么表达“一般般”的意思呢?

1、如果指对于某件事情、某个人、类似于某个电影、某个球星球技这样的评价,可以用Just so so表达一般般的意思。如:

——Hey, what did you think of the movie?
——Just so-so.

——How was the party?
—— Oh, so-so.

2、如果是别人问你过得怎么样,你若想回答自己过的只是“一般般”的话,也就是我们常说的“还行,还好”可以说:

1)、Yeah

- Well, what's up? Is Phoebe okay? - Oh, yeah, yeah.
怎么回事呢?菲比还好吗? -喔,还好,还好(摘自老友记)

2)、I’m ok.

So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay, okay?
如果这说明我还好,那好吧,你就告诉他们我还好,好吗?(摘自老友记)

Yeah, I'm OK, I have been having a lot of mood swings lately.
是的,我还好,最近我的情绪有些拨动。

Yeah, it was OK thanks although, you know, I'm a bit tired now.
还好,谢谢,就是有点儿累。(摘自BBC)

3)、I'm fine

Hi Neil, hi, I'm fine, um… how are you?
嗨,Neil,还好啦,嗯,你怎么样?(摘自BBC)

4)、Oh well,yes

Oh well, yes, I've had a bit of a bad morning.
哦,我还好,我今天早上有点倒霉。

5)、Nothing new.Just as usual.

这种说法,一般是你们对方有一定的了解,觉得对方过的就是一般般的,没有什么激情也没有什么悲壮,就可以直接这么回答了“Well,you know,it's just as usual.”

现在你学会了怎么用英语表达一般般(马马虎虎)的意思了吗?不要再用Horse horse tiger tiger.了,除非你想和与你说话的人开开玩笑,体现一下你的幽默,记住Horse horse tiger tiger。只是一句经典的中式英语摆了。

 

网友评论

()交流QQ群238230767

猜你喜欢

热点推荐

猜你感兴趣