How are you? How old are you?(怎么是你,怎么老是你)

来源于未知   雪域流沙发布   2018-09-15 22:54更新  浏览

关于中式英语的定义没有一个权威的解释,当然“百度百科”等一些百科类网站都有这样的词条解释,解释也各不相同。简单的给“中式英语”做个定义,中式英语就是指以中国人的习惯来说的英语。我们常见的中式英语都是把中文翻译为英文时按照中国人的习惯来翻译,如“好好学习,天天向上”翻译成“good goog study,day day up”。我们叫“good goog study,day day up”是一句中式英语,一句不正确的英语,外国人基本上是看不懂的。

 

不过今天这句How are you ? How old are you?是用两个正确的英文句子,按照中国人的习惯来翻译成中文为“怎么是你,怎么老是你”。这样的翻译当然会让我们捧腹大笑。也是不正确的翻译。How are you?是英语中常见的问候语“你好吗?”,常用回答“Fine, thank you, and you?” “very well. Thank you.how about you?”。How old are you?是英语中问年龄的语句“你多大了?”。通常回答如“I am 14 years old./ I am 14./ 14 years old./ 14.”。

1、How are you?的用使用。

1)初次见面的问候语可以用How are you?How are you?(主要见于美国英语中),意为:你好。如:

A:I don’t think you two know each other. Tom, thisis Jim. Jim, Tom. 我想你们俩还不认识吧。汤姆,这是吉姆。吉姆,这是汤姆。

B:Hi,Jim. How are you? 嗨,吉姆,你好!

C:Hi,Tom. How are you? 嗨,汤姆,你好!

注:按照英语传统,人们在初次见面时通常用 How do you do?(你好)来问候对方。但是在现代英语(尤其是美国英语)中,在非正式场合,人们(尤其是一些年轻人)通常不用 How do youdo? 而是用一句热情的 How are you? 有时甚至只说一个 Hi. 即可。

2)2用作熟人之间的招呼用语,意为:你好;你好吗?如:

A:How are you? 你好吗?

B:Fine, thank you. And you? 很好,谢谢! 你好吗?

A:How are you? 你身体好吗?

B:Very well, thank you. And you? 很好,谢谢你。你好吗?

注:How are you? 有时为健康问候语(即是实实在在地问候对方的身体健康),而有时不是健康问候语,只是熟人之间的招呼用语,到底何时作何解,要视具体情况(比如双方的关系,其中一方是否真的健康有问题且为另一方所知,双方是天天见面还是很久不见等)而定。对于问候健康的 How are you?人们通常要根据自己身体的实际情况作答; 而对于用作招呼语的 Howare you? 人们通常总是格式化地回答 Fine, thank you. Andyou?(很好!谢谢,你呢?) 之类的。

3)用来问候健康,意为:你好;你好吗? 如:

A:How are you today? 你今天身体好吗?

B:I’m much better now. Thanks. 我现在好多了,谢稿。

A:How are you today? 你今天身体好吗?

B:Not very well, I’m afraid. I think I’m catchingthe flu. 恐怕不太好,我觉得要得流感了。

A:Oh,I’m sorry to hear that. 噢,真糟糕!(学校英语4)

2、How old are you?的使用。

How old are you?意思是:你多大了?这是对年龄的提问.

可回答:I am + 年龄+ years old.或简短的回答:年龄+ years old.再简单点的可以直接回答:年龄.

例如:

---How old are you?

---I am 14 years old./ I am 14./ 14 years old./ 14.

在西方,人们很少谈年龄这一敏感的问题。在西方人看来,“老”就意味着“不中用了”,“该退休了”,所以“old”也就成了他们忌用的词,而用“seasoned2 man”“elderly people”,“senior citizen”来代替。如果用“old”一词来表示称呼上了年纪的人,他们就会感到不快,觉得尊严受到损害。因此就用getting on years(年岁增长) , advance dinage (高寿) , senior citizens (年长的公民) , pastone’sp rime (过了鼎盛期)和reach golden age (进入黄金年华)等来替代老字。也就是说,询问西方国家女士的年龄是相当不礼貌的事,像“How old are you?”之类的表达是不宜在正式交际中出现的。相反,在这一点上,英文与汉文化大相径庭。

中式英语固然让我们感觉学习英语很有乐趣,但是记住正确的英语用法,不要让自己成为中式英语的笑话哟!!

 

网友评论

赞助QQ群238230767   ()

相关内容


热点中式英语

猜你感兴趣