《回乡偶书》贺知章

2021-07-05 by 巴士英语 【字体:   手机访问

手机扫二维码访问该网页

回乡偶书

[唐] 贺知章

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

译文

我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?

注释

偶书:随便写的。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。

老大:年纪大了。

乡音:家乡的口音。

无改:没什么变化。一作“难改”。

鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。衰(cui):减少,疏落。

不相识:即不认识我。

赏析

这首诗运用对比的手法,含蓄地写出作者久居客地、重返故乡的感慨和欣慰。

第一句“少小离家老大回”,“少小”和“老大”的年龄对比,一“离”一“回”时间的对比,可以想像得出诗人离家时的少年英姿和回家时的老态龙钟,诗人心中的感慨、喜悦、悲伤也尽在不言之中。

第二句“乡音无改鬓毛衰”,“乡音无改”和“鬓毛衰”对举,既含蓄地倾吐了诗人对故土的深情,也委婉地表达了对人生匆匆的慨叹。“鬓毛衰”是时间流逝的标志,“乡音无改”是依恋故乡的证据。然而,“我不忘故乡,故乡可还认得我吗?”这隐含的揣测,为后两句作好了铺垫。

后两句,从充满感慨的自画像,转为极富生活情趣的场景,诗人那百感交集的心情跃然纸上。“相见不相识”是意料中的事,“笑问客从何处来”的问话是意料之外的事,但出自天真活泼的儿童之口,又是非常自然。但说者无意,听者有心,反主为“客”、变回为“来”,诗人听了,心中是何等感慨!是老迈衰颓、反主为宾的悲哀?是久别重逢、叶落归根的喜悦?全诗就这样有问无答,戛然而止,这是含蓄风格的典范。

网友评论

()关注微信公从号

相关内容

热点推荐

猜你感兴趣